半懂

印光法师文钞

药师如来本愿功德经重刻序

佛与众生之心体,了无少异。众生与佛之心相,天渊悬殊。相既悬殊,则由相所感之受用,亦悉悬殊矣。佛愍其体同而相用悬殊也,由是运无缘慈,兴同体悲,种种方便,以施济度。

佛与众生的真心本体,没有一点差异。众生与佛的心相,就天地悬殊了。心相既然悬殊,那么由心相所招感的受用,也就天地悬殊了。佛陀怜愍众生,虽然具有与佛相同的心体,但却相用悬殊,因此运行无缘大慈,兴起同体大悲,施设种种方便,来济度众生。

众生若知其相用虽殊而本体原同也,固当上慕诸圣,下重己灵,依教奉行,以期复本也。

众生如果知道,心相受用虽然不同,而真心本体原本是同的道理,就应当向上仰慕诸位圣者,向下注重自己的性灵,依教奉行,以期恢复本有真心啊!

药师经者,世尊叙述东方净琉璃世界药师琉璃光如来,因行果德,显密摄化之功德也。此经系唐玄奘译,文理畅顺。

《药师经》,是世尊叙述东方净琉璃世界,药师琉璃光如来,因行果德,显密摄化的功德。这部经是唐玄奘三藏法师翻译,文理顺畅。

而八菩萨名,与说咒一段,二皆阙(quē)如。东晋帛尸梨蜜所译之大灌顶神咒经,第十二灌顶章句拔除过罪生死得度经,有八菩萨名。

而八大菩萨的名号,与说咒的一段经文,二者都遗漏了。东晋帛尸梨蜜法师所翻译的《大灌顶神咒经》,第十二卷《灌顶章句拔除过罪生死得度经》,有八大菩萨的名号。

唐义净所译之药师琉璃光七佛本愿功德经,有说咒一段文,凡四百二十八字。三经实本一经,以流通已久,致贝叶脱简,各据所得之梵本以译耳。而药师如来拯拔初机,咒力居多。

唐义净三藏法师所翻译的《药师琉璃光七佛本愿功德经》,有说咒的一段经文,一共四百二十八字。三部经实际是源自一部经,因为流通很久,导致贝叶脱漏,各自根据所得的梵本来加以翻译罢了。而药师如来拯拔初学之人,咒语之力较多。

以故前人取帛尸译本八菩萨名,义净译本说咒一段添之,令文义周足。而药师如来救度众生之心,亦无遗憾。

所以前人取帛尸梨蜜法师译本中八大菩萨的名号,义净三藏法师译本中说咒一段,添加进去,令整部经,文义具足。而药师如来救度众生之心,也没有遗憾了。

亦如法华之普门品重颂,华严之普贤行愿品。合之则称悦佛心,离之则有阙化导。况此经此咒,举世受持。若不添入,则诵经者不蒙密咒利益,持咒者不知出自何经。

也如同《法华经》普门品的重颂,《华严经》的《普贤行愿品》。集合起来,就称合佛心,令诸佛欢喜,分离开来,就有失化导。何况药师经,药师咒,天下人都在受持。如果不添入进去,那么诵经的人,不蒙受密咒的利益,持咒的人,也不知道出自哪部经。

前人此举,可谓契理契机。故数百年来,依之流通。张瑞曾居士,发心重刻。恐少知见者谓与藏本不同,致生疑虑。因略述源委,以期共知所以耳。

前人的这个举动,可说是上契佛理,下契众机。所以几百年来,都依着这流通。张瑞曾居士,发心重刻。恐怕少知少见的人,认为与大藏经中的本子不相同,导致生起疑虑。因此大略叙述其中的源委,希望大家共同知道其中的所以然罢了。

 

< 学习笔记 >