昨接大札,不胜感愧。光之颂,意虽可取,文甚拙朴。阁下誉以阐明真理,万古不磨,乃由令祖之德所致也。
昨天接到你的信,不胜感激惭愧。我写的颂文(《钱武肃王强弩射潮发隐颂》),意义虽然可取,但文词却很拙朴。阁下赞誉说:阐明真理,万古不磨,这是由于你祖先的恩德所致。
阁下推令祖之德,一归于信佛,亦是阐明真理,万古不磨。窃谓近来信佛之人,称扬祖德宗功,绝未有如此穷源彻底者。
阁下推究祖先的德业,一归于信佛,也是“阐明真理,万古不磨”。我私下认为,近来信佛的人,称扬祖先的德业功勋,绝对没有如此穷源彻底的。
此文亦当附于西湖祠征文册中,何止贵文集中宜附已也。光亦拟附于续文钞颂后,祈令书记另写邮去,恐有草字,或有误认之弊。
这篇文稿也应当附入《西湖祠征文》的书册中,何止你的文集中应该附录呢?我也准备附录在《续编文钞》的颂文后面,请让抄录者另外抄写邮寄过去,恐怕有潦草的字,可能有误认的弊病。
子阳自大,未知其人,祈为注明,俾阅者咸知法戒。文钞体例,凡宜抬头者,均不抬不空,以祈省纸省费故也。此跋若附,亦归一例。
“子阳自大”的典故,不知道这个人,请加以注明,使得读者清楚知道而取法鉴戒。《文钞》的体例,凡是应该抬头的,都不抬头不空格,是希望节省纸张费用的缘故。这个跋文如果附录,也一样按照这个格式。
※
罗鸿涛按,后汉书卷五十四马援传,载援[1]告隗嚣(wěi áo)[2]之语曰,子阳(公孙述字)井底蛙耳,而妄自尊大。子阳自大之典[3],当出此。大师博通经史,宜无不知之理,当由一时失于记忆,兹敬为补注。
罗鸿涛按:《后汉书》卷五十四《马援传》,记载马援告诉隗嚣说:子阳(公孙述的字)是井底之蛙,而妄自尊大。“子阳自大”的典故,应当出在此处。大师博通经书史籍,应该没有不知的道理,应当是一时记不起来,现今恭敬为之补注。
< 学习笔记 >