半懂

印光法师文钞

群書治要三六〇(2-261)

261.人君無禮,無以臨①其一邦;大夫無禮,官吏不恭;父子無禮,其家必凶。《詩》曰:「人而無禮,胡②不遄(chuán)③死。」故禮不可去也。(卷三十三 晏子

【注釈】
①臨:治,治理。②胡:為什麼。③遄:迅速。

【白話】
君主如果不講禮義,就無法治理國家;大夫如果不講禮義,底下官吏就會不恭敬;父子之間不講禮義,家庭就必有災殃。《詩經》中說:「人如果不遵守禮義,不如趕快去死。」所以禮不可以去掉啊!

【日本語訳】
君主は禮義を話さなければ、国家を治められません、大夫は禮義を話さなければ、下の官吏が恭敬しません。親子の間で禮義を話さなければ、家庭に必ず災いがあります。『詩經』では「人間が禮義に遵わないと早く死にいったほうがいいです。」したがって、禮を取り除いてはなりませんよ。

>> 群書治要三六〇 #為政 #禮樂