半懂

印光法师文钞

群書治要三六〇(2-277)

277.昔帝堯,上世之所謂賢君也。堯王(wàng)①天下之時,金銀珠玉弗服,錦繡文綺②弗衣(yì)③,奇怪異物弗視,玩好之器弗寶,淫佚之樂弗聽,宮垣(yuán)④室屋弗崇,茅茨(cí)⑤之蓋不剪,衣履不敝盡不更為,滋味⑥重累⑦不食,不以役作之故,留⑧耕種之時,削心約志,從事乎無為,其自奉⑨也甚薄,役賦也甚寡。故萬民富樂而無飢寒之色,百姓戴⑩其君如日月,視其君如父母。(卷三十一 六韜

【注釈】
①王:統治,稱王。②文綺:華麗的絲織物。③衣:穿。④宮垣:泛指房舍或其他建築物的圍墻。特指皇宮的圍墻。垣:墻,城墻。⑤茅茨:茅草蓋的屋頂。亦指茅屋。⑥滋味:美味。⑦重累:猶重疊。相同的東西層層相積。形容多。⑧留:拖延,擱置。⑨自奉:謂自身日常生活的供養。⑩戴:尊奉,擁戴。

【白話】
從前的堯帝,上古時代的人們稱他是賢君。堯帝統治天下時,不佩戴金銀珠玉,不穿著錦繡華美的衣服,不觀賞珍貴奇異的物品,不珍藏供玩賞的寶器,不聽恣縱逸樂的音樂,不修建高大的圍墻和宮室,不修剪茅草覆蓋的屋頂,衣服鞋子不破舊就不去更換,美味佳餚過多就不去食用,不因工役勞作的緣故而耽誤百姓耕種的農時,去除私心、約束欲望,致力於無為之治。堯帝自身日常生活的供養則很微薄,徵用勞役賦稅也很少,所以天下萬民富足安樂而沒有飢寒的面色。百姓尊奉他們的君主如同日月一樣,看待他們的君主如同父母一般。

【日本語訳】
昔の堯帝は上古時代の人たちに賢君と称されました。堯帝は天下を統治する時、金銀珠玉を飾らなくて、錦繡文綺を着なくて、奇怪珍異を見なくて、玩好の器を宝としなくて、淫佚の楽を聞かなくて、宮垣屋室を堊しなくて、甍桷椽楹を斲らなくて、茅茨は庭に遍くても斬らなくて、服と靴が古ぼけなければ変えなくて、珍味佳肴が多ければ食べなくて、役作のためで百姓の耕織の時遅らせなくて、私心を削って、欲望を制約して、無為の治に力を注ぎました。堯帝は自ら日常生活が大変貧しいです、労役と税金の徴発もとてもすくなくて、したがって、天下万民が冨足安楽で飢寒の顔付はしませんでした。百姓はその君主を日月と同じように捧げて、その君主を父母と同じように親しみました。

>> 群書治要三六〇 #為政 #法古