半懂

印光法师文钞

群書治要三六〇(2-299)

299.仁人之兵,所存者神,所過者化①。若時雨②之降,莫不悅喜。故近者親其善,遠者慕其德,兵不血刃③,遠邇④來服。德盛於此,施及四極⑤。(卷三十八 孫卿子)

【注釈】
①化:從化,歸化,歸順。②時雨:應時的雨水。③兵不血刃:兵器上沒有沾血,謂戰事順利,未經交鋒或激戰而取得勝利。④遠邇:猶遠近。⑤四極:四方極遠之地。

【白話】
仁人之兵,所駐紮的地方,能得到安定和平;所行經的地方,人們無不從化。就像應時的雨水降臨,無不歡欣喜悅。所以近者敬愛他們的美善,遠方仰慕他們的道德,不必交戰就能勝利,遠近都來歸服。道德昌盛如此,就會恩澤廣施至四方極遠之地。

【日本語訳】
仁人の軍隊が駐屯した処は、安定と平和が得られて、経由した処は、例外なく人々が順従して帰化しました。時折の雨水が降臨したと同じように、例外なく大喜びでうれしかったです。したがって、近い隣国は彼らの美善を敬愛して、遠い邦国は彼らの道徳を敬慕しますから、戦争しなくて勝利が出来て、遠近からすべて帰化して服従しに来ました。このように道徳が盛んであるなら、恩沢が四方のごく遠いところまで広く施しました。

>> 群書治要三六〇 #為政 #征伐