半懂

印光法师文钞

群書治要三六〇(2-221)

221.《詩》曰:「窈窕淑女,君子好仇①。」言能致其貞淑,不貳其操,情欲之感無介乎容儀,宴私②之意不形乎動靜,夫然後可以配至尊而為宗廟主。此綱紀之首,王教之端也。(卷二十 漢書八)

【注釈】
①仇:配偶。《詩經》原文為「逑」,「逑」通「仇」。②宴私:親昵,昵愛。

【白話】
《詩經・周南・關雎》篇說:「溫柔嫺靜、品行端莊的淑女,才是君子的好配偶。」講的是能夠保持貞潔、端莊的品行,沒有三心二意的行為,情欲的感觸不會在容貌儀表中顯露,親昵的私情不會在舉止言談中表現。只有這樣,才配得上擁有至尊地位的君主,才能負責祭祀宗廟。這是社會秩序和國家法紀的首要,也是聖王教化的開端。

【日本語訳】
『詩經・周南・關雎』は言いました。「しとやかな淑女は、君子のつれあいに相応しいものです。」というのは、貞潔な、高貴な品行を保てて、食い荒らす行為がなくて、情欲な感触が容貌儀表に顕露しなくて、親昵した私情が仕草言動に表現しません。こうしないと、至尊の地位を持つ君主に似合えなくて、宗廟祭祀の責任を負えません。これは社会秩序と国家の法律と規律の最も主要な条件であって、聖王教化の発端でもあります。

>> 群書治要三六〇 #為政 #綱紀