半懂

印光法师文钞

群書治要三六〇(2-317)

317.孔子曰:「士有五:有埶①尊貴者,有家富厚者,有資勇悍者,有心智慧者,有貌美好者。埶尊貴,不以愛民行義理②,而反以暴傲;家富厚,不以振窮③救不足,而反以侈靡無度;資勇悍,不以衛上攻戰④,而反以侵淩私鬥;心智慧,不以端計數⑤,而反以事奸飾詐⑥;貌美好,不以統朝蒞民⑦,而反以蠱⑧女從欲⑨。此五者,所謂士失其美質⑩也。」(卷八 韓詩外傳)

【注釈】
①埶:「勢」的古字。指權勢。②義理:合於倫理道德的行事準則。③振窮:救助困窮的人。④攻戰:猶作戰、戰鬥。⑤計數:謀略。⑥飾詐:謂作假騙人。⑦蒞民:管理百姓。⑧蠱:誘惑,迷亂。⑨從欲:縱欲。從,「縱」的古字。⑩美質:美好的本質。

【白話】
孔子說:「士人有五類:有的權勢尊貴,有的家境富裕,有的本性勇敢,有的天資聰明,有的容貌美好。權勢尊貴的人,不利用他的權位去愛護百姓、依照倫理道德行事,反而利用權勢暴戾傲慢、欺壓百姓;家境富裕的人,不利用他的財富去救濟貧窮困乏的人,反而利用財富來過奢侈糜爛、沒有節制的生活;本性勇敢的人,不利用他的勇敢保衛國君、和入侵者戰鬥,反而憑藉勇力來欺侮別人,進行私人間的爭鬥;天資聰明的人,不利用他的明察來策劃政治的措施,反而憑藉智謀來從事奸邪的事,作假騙人;容貌美好的人,不利用他的威儀統率朝廷官吏、治理人民,反而用它來誘惑女子,放縱情欲。這五種人,可說是士人中喪失了其美好稟賦的人。」

【日本語訳】
孔子は言いました。「士人には五種類があります。あるいは権勢尊貴です、あるいは家計富裕です、あるいは本性勇敢です、あるいは天資聡明です。あるいは容貌綺麗です。権勢尊貴な人は、彼の権力と地位で百姓を愛護したり、倫理道徳に従って事を行ったりしなくて、逆に権勢を利用して、横暴と傲慢で悪事を働いて、百姓を威圧します。家計富裕な人は、彼の財富で貧窮、困殆する人に救済しなくて、逆に財富を利用して、奢侈糜爛で節制のない生活を送ります。本性勇敢な人は、彼の勇敢で国君を保衛したり、侵入者と闘ったりしなくて、逆に勇力に頼って、他人を侮って、私人の間の争闘を行います。天資聡明な人は彼の明察を利用して政治の処置を計画しなくて、逆に智謀に頼って奸邪なことを行って偽物を作って人を騙します。容貌綺麗な人は、彼の威儀で朝廷官吏を率いて、人民を治理しなくて、逆にそれを利用して女子を誘惑して情欲を放縦します。この五つの人は、士人の中でその優れた稟賦を失ってしまった人だと言えます。」

>> 群書治要三六〇 #敬慎 #鑒戒