半懂

印光法师文钞

群書治要三六〇(3-242)

242.臣聞咎繇①戒帝舜曰:「亡敖②佚欲③有國④,兢兢業業,一日二日萬機⑤。」……箕子⑥戒武王曰:「臣無有作威作福,亡有玉食;臣之有作威作福玉食,害於而⑦家,凶於而國,人用側頗辟⑧,民用僭慝(tè)⑨。」(後補卷二十 漢書八)

【注釈】
①咎繇:亦作「咎陶」,即皋陶,舜之賢臣。咎:通「皋」。以下咎繇勸誡之言引自《尚書・皋陶謨》。②亡敖:不要讓,不要使。亡,通「毋」、「無」。表禁止。敖,當為「教」。《尚書》通行本原文為:「無教逸欲有邦,兢兢業業,一日二日萬幾。」③佚欲:謂貪圖安樂,嗜欲無節。佚,同「逸」。④有國:指成為有封地的諸侯。⑤萬機:同「萬幾」,謂當戒懼萬事之微,後指帝王日常處理的紛繁的政務。機,同「幾」,微。⑥箕子:商紂之叔父,封於箕。因紂王不聽其諫,乃披髮佯狂為奴,為紂王所囚,後歸於周。以下箕子勸誡之言引自《尚書・洪範》。⑦而:你,你的。⑧側頗辟:謂邪枉不正。側,傾斜。頗僻,偏邪不正。當代吳璵先生則認為:「此三字同義,古書未有此例,當衍一字。乃係旁註而闌入正文者。當曰:『人用頗側』。」可備一說。⑨僭慝:謂越禮踰制,懷有貳心。慝,通「忒」。疑貳,指因疑慮而生貳心。

【白話】
(王嘉進上密封的奏疏說:)臣聽說咎繇告誡舜帝說:「不要使縱樂貪欲的人成為諸侯(即不讓他們得勢),必須要天天戒慎恐懼,來處理成千上萬的國事。」……箕子告誡武王說:「一般的官吏是沒有獨攬賞罰大權、沒有享受美食的;如果一般官吏也能行使賞罰之權、享受美食,那將有害於您的家族,有害於您的國,(權歸於臣,則官員和百姓就逢迎趨附),國人會因此偏邪不正,百姓都會踰越禮法,懷有貳心了。

【日本語訳】
(王嘉が秘かに上書した内容にありました。)咎繇が舜帝をこのように戒めたと聞きました。「楽しむことばかりを考えて貪欲な者に、諸侯にならせてはなりません。(すなわち、彼らに勢いをつけさせられてはいけません。)日々、慎み深い戦々恐々な態度で、千百の国事を執り行わなければなりません。」……箕子は武王に戒めました。「一般の官吏は賞罰の大権を独り占めにしたり、美食を享受したりしていません。もし一般の官吏でも賞罰の権利を行使し、美食を享受することができたら、あなた様のご家族と国に害を及ぶことでしょう。(権力が臣下の方にあると、他の官員と民はその者に迎合して媚びるからです。)国民たちはこれで邪な正しくない人間になってしまい、民も礼法を越えて不誠実になってしまいます。」

>> 群書治要三六〇 #為政 #綱紀