半懂

印光法师文钞

群書治要三六〇(3-243)

243.以八柄①詔②王馭③群臣:一曰爵,以馭其貴;二曰祿,以馭其富;三曰予,以馭其幸④;四曰置,以馭其行;五曰生⑤,以馭其福;六曰奪⑥,以馭其貧;七曰廢,以馭其罪;八曰誅⑦,以馭其過。(卷八 周禮)

【注釈】
①柄:權柄,權威。②詔:告。這裡指幫助。③馭:統治,治理。這八項都是驅群臣向善的方法,所以用「馭」字。④幸:褒賞。⑤生:養。⑥奪:沒收家財。⑦誅:指責,責備。

【白話】
(太宰)以八種權柄輔佐君主統禦群臣使大家向善:一是封給爵位,使臣下尊貴;二是給予俸祿,使臣下富有;三是給予賞賜,使臣下感受到君主的關愛器重;四是委任官職,以使臣下提升品行;五是供養厚待立下大功勳之功臣,使其得福;六是沒收財產,使犯罪的臣下貧窮;七是罷黜官職,流放邊疆,以懲戒臣下罪行;八是問責,以追究臣下失職之過失。

【日本語訳】
(太宰は)八つの権利で君主を補佐し、皆が善良になれるように群臣を統御します。一、爵位を与えることによって、臣下を尊い身分にします。二、俸禄を与えて、臣下が豊かになれるようにします。三、褒美を与えて、臣下が君主からの関心と重視を感じられるようにします。四、官職を与えて、臣下の品行と徳性が上昇できるようにします。五、大きな功労を立てた功臣を厚くもてなし、福を得られるようにします。六、財産を没収して、罪を犯した臣下が貧しくなるようにします。七、官職を免職させて辺境に流すことによって、臣下の罪を懲罰します。八、責任を問い、臣下が失職した過ちについて追求します。

>> 群書治要三六〇 #為政 #綱紀