半懂

印光法师文钞

群書治要三六〇(2-43)

43.周公攝①天子位七年,布衣②之士,執贄(zhì)③而所師見者十人,所友見者十二人,窮巷白屋④所先見者四十九人,進善者百人,教士者千人,官⑤朝⑥者萬人。當此之時,誠使⑦周公驕而且吝,則天下賢士至者寡矣。(卷四十三 說苑)

【注釈】
①攝:代理。②布衣:借指平民。古代平民不能衣錦繡,故稱。③贄:初次見人時所執的禮物。古代禮制,謁見人時攜禮物相贈。④窮巷白屋:窮巷,冷僻簡陋的小巷。白屋,指平民或寒士的住所。⑤官:授給某人官職,使為官。⑥朝:拜訪。⑦誠使:假使。

【白話】
周公代理天子執政七年(非常禮賢下士,同時不吝分享智慧經驗及培養人才),未做官的讀書人中,他帶著禮物以尊師之禮拜見的有十人,以朋友之禮會見的有十二人,優先接見的窮巷陋屋中的貧寒之士有四十九人,隨時向自己提供善言的有上百人,受到他教導的讀書人有上千人,被選拔在官府朝廷服務的有上萬人。在那時,假使周公對人驕傲而且吝嗇,那麼天下的賢士來見他的就很少了。

【日本語訳】
周公は天子代行として執政した七年間では(徳義な者に恭しく礼をして取り扱ったり、自ら身分拘わらずに普通の才能なものを味方にしたりしました、そして、気前よく自ら智慧や経験を分かち合いしてくれたり、人材を育ててくれたりしました。)官吏にならない文士の中で、彼は尊師の取り扱いとして贈り物を持って参じた者が十人います、友達の取り扱いとして会った者は十二人がいます、優先的に貧困な下町にいる貧寒な者を接見した者が四十九人います、随時に優れる建言をしてくれた人が百人以上います、教われた読書人が千人以上います、抜擢されて朝廷で奉仕した人が万人以上にいます。その時、もし周公は人に傲慢でけちな態度で取り扱ったら、会いに来る天下の賢者等は少ないはずでしょう。

>> 群書治要三六〇 #君道 #尊賢