半懂

印光法师文钞

群書治要三六〇(2-82)

82.故曰:「危而不持,顛而不扶,則將焉用彼相?扶之之道,莫過於諫矣。故子從命者,不得為孝;臣苟順者,不得為忠。是以國之將興,貴在諫臣;家之將盛,貴在諫子。」(卷四十七 政要論)

【白話】
因此(孔子)說:「君主遇到危險而不去護持,君主就要跌倒而不去攙扶,那君主還要這樣的臣子幹什麼呢?而扶持的方法,沒有比諫諍更好的了。因此,做兒子的如果只是一味聽從父親的話,算不得是真正的孝;做臣子的只是一味順從君主的意思,算不上是真正的忠。因此國家將要興旺,貴在有能夠直言諫諍的大臣;家庭將要興旺,貴在有能夠勸諫父母的孩子。」

【日本語訳】
それ故に孔子は言いました。「君主が危険な目に合ってしまっても護持しなかったり、君主が転がりそうになっても支えなかったりする臣子なんかは、なぜ、君主が彼を必要としなければなりませんか。したがって、お父さんの言いなり息子は本当の親孝行ではありません、君主の言いなり臣子は本当の忠ではありません。したがって、国家が繁盛するのに、直言を諫言するのが出来る大臣に頼ります、家庭が繁盛するのに、親に諫言出来る子供に頼ります。」

>> 群書治要三六〇 #臣術 #勸諫