半懂

印光法师文钞

群書治要三六〇(3-25)

25.是故人道親親,親親故尊祖,尊祖故敬宗,敬宗故收族①,收族故宗廟嚴,宗廟嚴故重社稷,重社稷故愛百姓②,愛百姓故刑罰中,刑罰中故庶民安,庶民安故財用足,財用足故百志成,百志成故禮俗刑③,禮俗刑然後樂。《詩》云:「不④顯不承⑤?無斁(yì)⑥於人斯⑦。」此之謂也。(卷七 禮記)

【注釈】
①收族:凝聚全體家族成員。②百姓:百官。③刑:成。④不:副詞,表否定。一說通「丕」,大。⑤承:尊奉,繼承。一說通「烝(zhēng)」,美好。⑥斁:厭棄。此為《詩經・周頌・清廟》之詩句。《詩經》此字作「射」,當以「斁」字為正。⑦斯:語氣詞。

【白話】
由此可見,人倫大道的根本在於親愛自己的父母;親愛自己的父母,所以尊崇祖先;尊崇祖先,所以敬重宗主、敬循宗法;敬重宗主、敬循宗法,所以能以上下、親疏之序團結族人;以上下、親疏之序團結族人,所以宗廟祭禮肅穆莊嚴;宗廟祭禮肅穆莊嚴,所以能以國家社稷為重;以國家社稷為重,就能愛護百官;愛護百官,刑罰就能公平得當;刑罰公平得當,民眾就能安居樂業;民眾安居樂業,就能使財用充足;財用充足,則君主和民眾各種良善的願望都能達成;君民各種善願都達成,則禮儀風俗就自然形成;禮俗形成了,然後人人都能安樂。《詩經・周頌・清廟》說:「文王的德行難道不光明,難道不能承繼先人的事業?人們永遠熱愛他而沒有人厭棄他啊!」說的正是這個道理。

【日本語訳】
このことから分かるように、人としての倫理の大本は、自分の父母を敬愛することです。自分の父母を敬愛するから、祖先を崇めます。祖先を崇めるから、一族の族長を敬い、一族の法を守られます。一族の族長を敬い、一族の法を守られるから、上下と親疎の秩序で一族を団結させることができます。上下と親疎の秩序で一族を団結させることができるから、氏寺の祭典は厳かで風格を漂わせるのです。祭典が厳かで風格を漂わせるから、社会及び国の利益を最優先に考えられます。社会及び国の利益を最優先に考えられるから、百官を愛護することができます。百官を愛護するから、公正で適当な刑罰を下すことができます。公正で適当な刑罰を下すことができるから、民は楽しく働き、平穏な暮らしができます。民が楽しく働き、平穏な暮らしができるから、国の経済は潤います。国の経済が潤っているから、君主と民の色々な善良な願いは叶えられます。君主と民の色々な善良な願いが叶えられるから、礼儀を尊ぶ風習は自ずとできあがります。礼儀を尊ぶ風習ができあがると、人々は安楽な生活ができます。『詩經・周頌・清廟』に言われました。「文王の行いは明るく磊落なものではありませんか。彼に先人の残した事業を受け継ぐ資格はありませんか。人々は彼のことをいつも敬愛し、だれ一人彼のことを嫌う者はいませんのに!」まさにこのようなことを言っています。

>> 群書治要三六〇 #君道 #敦親 #孝親