半懂

印光法师文钞

群書治要三六〇(3-26)

26.夏為天子十有餘世,殷為天子二十餘世,周為天子三十餘世,秦為天子二世而亡。人性不甚相遠也,何三代之君,有道之長,而秦無道之暴①也?其故可知也。古之王者,太子迺(nǎi)②生,固③舉以禮,使士負之,有司④齊肅⑤端冕⑥,見于天也;過闕⑦則下,過廟⑧則趍(qū)⑨,孝子之道也。故自為赤子⑩,而教固已行矣。(卷十六 漢書四)

【注釈】
①暴:短促。②迺:始,才。③固:副詞,就。④有司:官吏,古代設官分職,各有專司,故稱。⑤齊肅:莊重敬慎。齊,同「齋」,指莊重,嚴肅恭敬。⑥端冕:玄衣和大冠,古代帝王、貴族的禮服。⑦闕:宮門、城門兩側的高臺,中間道路,臺上起樓觀。⑧廟:指宗廟的前殿,宗廟是先祖靈位的所在。⑨趍:同「趨」,古代的一種禮節,以碎步疾行表示敬意。⑩赤子:嬰兒。

【白話】
(賈誼上疏說:)夏朝天子傳了十幾世,殷朝天子傳了二十多世,周朝天子傳了三十多世,秦朝天子傳到第二世就滅亡了。人的本性相差並不很大,為什麼夏、商、周三代的君主治國有道而長久,而秦朝之君卻無道又突然滅亡呢?那原因是可以知道的。古代的君王,在太子剛出生時,就用符合禮法的行動來給他示範。讓人背著太子,有關官員則恭敬肅穆、衣冠整齊,拜見上天;經過門闕時就下車步行表示禮貌,經過宗廟時就恭敬地小步疾行,這是孝子所行之道。所以從太子還是嬰孩時,教育就已經在進行了。

【日本語訳】
夏朝の天子は十余世に、殷朝の天子は二十余代に、さらに周朝の天子は三十余代にまで伝わりました。それなのに、秦朝の天子はわずか二代目で終わりました。人の本性にそれほど大きな差異がないのに、どうして夏・商・周三朝の君主は正道に沿って国を長く治められるのに、秦の君主は途方に暮れていきなり滅亡したのでしょうか。何故なら、古代の君主は継承者である太子が生まれたばかりの頃から、礼法に沿う行いを見本として、太子に見せてきました。太子がまだ人に負んぶされている時から、臣下たちは衣装を正して恭しい態度で彼に接し、天への礼儀も忘れませんでした。大事な門を通す時は、礼を表すために車から降ろして太子を歩かせませした。氏寺の前を通る時は、孝子の礼法に沿うように、小走りで素早く通過するようにさせました。そのために、太子がまだ赤子の頃から、その教育は始まっていたのです。

>> 群書治要三六〇 #君道 #敦親 #教子