半懂

印光法师文钞

群書治要三六〇(3-113)

113.曾子曰①:「君子立孝,其忠之用也,禮之貴也。故為人子而不能孝其父者,不敢言人父不能畜(xù)②其子者;為人弟而不能承③其兄者,不敢言人兄不能順④其弟者;為人臣而不能事其君者,不敢言人君不能使其臣者。故與父言,言畜子;與子言,言孝父;與兄言,言順弟;與弟言,言承兄;與君言,言使臣;與臣言,言事君。君子之孝也,忠愛以敬,反是亂也。」(卷三十五 曾子

【注釈】
曾子曰:選文與《大戴禮記・曾子立孝第五十一》相關內文基本相同。近年出版的《上海博物館藏戰國楚竹書(四)》,有一篇題名為《內禮》的文獻,其開篇內容與此段選文非常相似。有學者判斷,《大戴禮記》這段內文應當是根據《內禮》篇改寫而來。《內禮》開篇文字如下:「君子之立孝,愛是用,禮是貴。故為人君者,言人之君之不能使其臣者,不與言人之臣之不能事其君者。故為人臣者,言人之臣之不能事其君者,不與言人之君之不能使其臣者。故為人父者,言人之父之不能畜子者,不與言人之子之不孝者。故為人子者,言人之子之不孝者,不與言人之父之不能畜子者。故為人兄者,言人之兄之不能慈弟者,不與言人之弟之不能承兄者。故為人弟者,言人之弟不能承兄者,不與言人之弟之不能順兄者。故曰:與君言,言使臣;與臣言,言事君;與父言,言畜子;與子言,言孝父;與兄言,言慈弟;與弟言,言承兄。反此,亂也。」②畜:養育。③承:敬奉。④順:有「愛」的意思。

【白話】
曾子說:「君子立身行孝,是內心誠懇的流露,同時重視合乎外在的禮節。因此,作為子女而不能孝順父母的人,就不敢對他說父母不撫育其子女的事;作為弟弟而不能敬奉哥哥的人,就不敢對他說兄長不能教導弟弟的事;作為人臣而不能事奉君主的人,就不敢對他說君主不能任用臣下的事。因此君子與身為父親之人談話,就談養育子女之道;與身為人子之人談話,就談孝順父母之道;與身為人兄之人談話,就談愛護弟弟之道;與身為弟弟之人談話,就談敬順兄長之道;與身為人君之人談話,就談以禮任用臣子之道;與身為人臣之人談話,就談事奉君主之道。君子的孝道,體現在對一切人的忠愛和莊敬上(因為誠懇地愛一切人,所以與人交往時,會以恭敬的態度,盡力協助對方圓滿自己應盡的本分,獲得幸福人生)。如果不是這樣,那麼社會的人倫秩序就會混亂了。」

【日本語訳】
曾子は言われました。「君子が立身して孝を実行するのは、本当の気持ちが心の内から溢れ出たからであり、また外面において礼節に合うかどうかを気にしているからです。」そのために、子どもとして親孝行のできない者は、君子に対して親の無責任さを言い付けられません。弟として兄を敬うことのできない者は、君子に対して兄の指導力のなさを言い付けられません。人臣として君主に仕えられない者は、君子に対して君主の力不足を言い付けられません。そのために、君子は父親でいる者と話をする時は、子どもの養育について話します。人の子でいる者と話をする時は、親孝行について話します。人の兄でいる者と話をする時は、弟を愛護する術について話します。人の弟でいる者と話をする時は、兄に恭しく服従する術について話します。君主でいる者と話をする時は、礼をもって臣下に接する術について話します。人臣でいる者と話をする時は、君主に仕える術について話します。君子の孝道は、全ての者への忠誠心と愛情、そして敬意に表れています。(全ての者を心から愛しているから、人と付き合う時は恭しい態度で相手をできるだけ助けて、幸せな人生を手に入れるように手伝うのです。)そうでなければ、社会の人倫と秩序は失われてしまいます。」

>> 群書治要三六〇 #貴德 #孝悌