半懂

印光法师文钞

群書治要三六〇(3-216)

216.人之愛人,求利之也。今吾子①愛人,則以政,猶未能操刀而使割也,其傷實多。子之愛人,傷之而已,其誰敢求愛於子?子於鄭國,棟也,棟折榱(cuī)②崩,僑③將厭(yā)④焉,敢不盡言?子有美錦,不使人學製。大官、大邑,身之所庇也,而使學者製焉。其為美錦,不亦多乎?僑聞學而後入政,未聞以政學者也。若果行此,必有所害。譬如田獵,射御貫則能獲禽。若未嘗登車射御,則敗績厭覆是懼,何暇思獲?(卷五 春秋左氏傳中)

【注釈】
①吾子:對對方的敬愛之稱。一般用於男子之間。這裡指當時鄭國的當國正卿子皮(姬姓,罕氏,名虎,字子皮)。②榱:屋椽。③僑:子產自稱。姬姓,國氏,名僑,字子產,又字子美,諡成,又被稱為公孫僑、公孫成子、東里子產、國子、國僑、鄭喬,是春秋末期鄭國的政治家、思想家、改革家。子產執政期間,改革內政,慎修外交,極受鄭國百姓愛戴,後世對其評價甚高,將他視為中國歷史上宰相的典範。④厭:指被壓。

【白話】
(鄭國當國子皮想讓尹何做自己封邑的長官,尹何年紀太輕經驗不足,故子產對子皮說:)喜愛一個人,總是希望有利於他。現在您喜愛一個人,就把政事交給他,就像一個人不會用刀就讓他去宰割,多半會割傷他自己。您喜愛他,不過是傷害他罷了,這樣誰還敢求得您的喜愛?您對於鄭國,是棟梁。棟梁折斷,椽子會崩塌,我也將會被壓在底下,我怎敢不把話都說出來?比如您有漂亮的織錦,是不會給別人學著裁製衣服的。重要的官職、大的封邑,是自身賴以庇護的東西,反而讓學習的人去治理,它比起漂亮的織錦不是重要得多嗎?我只聽說學習好後才能從政,沒聽說通過做官來學習的。如果最終這樣做,必定有害處。好比打獵,射箭駕車熟練了,才能獵獲禽獸,如果還不曾登車射過箭駕過車,那麼只怕車子毀壞翻覆、人被碾壓,哪有心思顧到獵物?

【日本語訳】
(鄭国の高官であった子皮は尹何を自分の領地の長官に任命しようとしました。しかしながら、尹何は若すぎて経験が足りなかったために、子産は子皮に言いました。)誰かを愛すると、その者の役に立てるようにしたいと思うものです。今、あなたはある者を気に入って政事を任せようとお考えですが、まるで刀の使えない者に切り刻ませるように、彼は恐らく自分のことを傷つけてしまいましょう。このような愛は、ただ相手を傷つけているにしかすぎません。これでは誰があなたの愛を求める勇気がありましょうか。あなたは鄭国にとって、棟梁です。棟梁が折れてしまうと、屋根の骨子は崩れてしまい、私もその下に押しつぶされましょう。ならば、どうして本音を言えないでいられましょうか。もしあなたにきれいな錦織があったら、あなたもそれを裁縫の練習教材として人を与えないことでしょう。重要な官職も、大きな領地も、あなた自身の庇護になるものなのに、勉強中の者にその政事を任せるとは。きれいな錦織よりも遥かに重要だというのに。よくよく勉強してから政事に携えるようになれると聞いたことはあるが、政治に携えながら勉強するとは、聞いたこともありません。もし最終的にそのように実行すれば、必ず癖害が起こります。例えば狩猟は、弓矢や車の操作が熟練してから、ようやく獣を捕まえられるのです。もしまだ車に乗ったことがなく、弓矢を使ったこともなかったら、ただ車の転覆と人が押しつぶされやしないかと心配するばかりでしょう。どこに獲物のことを考える余裕がありましょうか。

>> 群書治要三六〇 #為政 #任使