半懂

印光法师文钞

群書治要三六〇(3-226)

226.子曰:「民以君為心,君以民為體。心莊則體舒,心肅則容敬。心好之,身必安①之;君好之,民必欲之。心以體全,亦以體傷;君以民存,亦以民亡。」(卷七 禮記)

【注釈】
①安:對某種環境、事物感到安適或習慣。

【白話】
孔子說:「人民以君主為心臟,君主以人民為軀體。心境莊重則身體安詳,心境肅正則外表恭敬。心所愛好的事物,身體就必然對它們感到安適和習慣;君主所喜好的事物,人民必然也想得到。心因為有身體而得以保全,也會因為身體有缺陷而受傷;君主因有人民而存在,也會因人民背棄而滅亡。」

【日本語訳】
孔子は言われました。「民は君主を心臓とし、君主は民を身体とします。心が落ち着いていれば、身体は安らげます。心が厳かでいれば、外見は恭しく礼節を守れます。心が愛好することは、身体もそれらに安らぎを感じて慣れ親しみます。君主の好むものも、民たちには必ず思いつけられます。心は身体があるから守られているが、身体に欠陥があると、心も傷つけられてしまいます。君主は民がいるから存在し、民から見捨てられると滅亡してしまいます。」

>> 群書治要三六〇 #為政 #愛民