半懂

印光法师文钞

群書治要三六〇(3-235)

235.《詩》云:「樂只①君子,民之父母。」民之所好好之,民之所惡惡之,此之謂民之父母。好人之所惡,惡人之所好,是謂拂人之性,災必逮(dài)②夫身。(卷七 禮記)

【注釈】
①只:語氣助詞。②逮:及,及至。③佹:牴觸、違逆。

【白話】
《詩經》上說:「和樂的君主呀!就像我們老百姓的父母。」老百姓喜歡的事情君主也喜歡,老百姓厭惡的事情君主也厭惡,這就可以算作是老百姓的父母了。喜歡做眾人都厭惡的事,而厭惡眾人都喜歡的事,這就叫違逆人性,災禍一定會降臨到他的身上。

【日本語訳】
詩経』は言いました。「穏やかで近づきやすい君主は、我々民らの父母のようです!」民の好むことを君主も好み、民の嫌うことを君主も嫌うなら、これは民の父母と言えましょう。皆の嫌うことを好み、皆の好むことを嫌うのは、人性に背くことです。禍は必ず彼の身に降りかかりましょう。

>> 群書治要三六〇 #為政 #愛民