半懂

印光法师文钞

群書治要三六〇(3-253)

253.先王之制法也,因民之所好,而為之節文①者也。因其好色,而制婚姻之禮,故男女有班②;因其好音,而正雅頌③之聲,故風俗不流④;因其寧室家樂妻子,教之以孝,故父子有親;因其喜朋友,而教之以悌,故長幼有序。然後脩朝聘,以明貴賤;鄉飲習射⑤,以明長幼;時蒐(sōu)⑥振旅⑦,以習用兵;入學庠(xiáng)序⑧,以脩人倫。此皆人所有於性,而聖人所匠成⑨也。(卷四十一 淮南子

【注釈】
①節文:謂制定禮儀,使行之有度。②班:區別。③雅頌:《詩經》內容和樂曲分類的名稱。雅樂為朝廷的樂曲,頌為宗廟祭祀的樂曲。④流:向壞的方面轉變。⑤習射:鄉射禮中演習射箭。⑥蒐:檢閱車馬,閱兵。⑦振旅:整頓部隊,操練士兵。⑧庠序:古代的地方學校,即鄉學,後亦泛稱學校。庠,古代的學校,特指鄉學。《孟子・滕文公上》:「夏曰校,殷曰序,周曰庠,學則三代共之,皆所以明人倫也。」⑨匠成:培養造就。

【白話】
先王制定法令、禮儀,都是依據人們的喜好來制定典章制度,使行之有度。根據人們有情欲的習性而制定婚姻禮法,所以男女界限分明;根據人們喜愛音樂而創作純正的雅樂、頌樂,所以風俗不會變壞;根據人們珍惜家庭安寧、妻兒快樂,而用孝順和睦之道教化人民,所以父子間有了親情;根據人們喜歡交友,而用敬順尊長的禮儀教導人民,所以長幼之間有次序。做到這些之後,再制定朝拜天子、出使諸侯國的禮節,以顯明地位尊卑的區分;制定鄉飲酒禮和習射禮,來顯明長幼之間的次序;適時檢閱車馬、整頓軍隊,以訓練軍事;讓人們進入地方學校學習,以明瞭及實踐倫理道德。這些都是(根據)人本有的特性,而經由聖人的培養造就讓人得以完善人格。

【日本語訳】
先王が法令や礼儀を制定する時、全ての典章と制度は人々の好みに従って制定されたから、その実行も節度あるものでした。人々の情欲の性質に従って婚姻礼法を制定したから、男女の境目は明らかでした。人々が音楽を好むことから正しい雅楽や頌楽を創ったために、風俗が乱れることはありませんでした。人々が家の安寧と妻子の快楽を大事にするために、孝行と和睦の方法をもって民を教化し、親子の間に絆を持たせました。人々が友達付き合いを好むことから、目上の者に恭しく従うような礼儀を民に教え、長幼の間に秩序をもたらしました。これらのことができてから、臣下が天子に礼拝し、また天子から諸侯国に使者を出す礼節を制定し、地位の高低を明らかにしました。飲酒や射礼などの規則を制定して、長幼の間の秩序を明らかにしました。また、適時に車や馬を検査し、軍隊を整頓して軍事についての練習をさせました。人々には地方の学校に入らせて、倫理と道徳について理解し、実践できるように学習させました。これらのことは人が元々持っている特性に従いながら、聖人の培養によって完璧な人格を作るための方法です。

>> 群書治要三六〇 #為政 #禮樂