半懂

印光法师文钞

群書治要三六〇(3-331)

331.子貢為信陽宰,將行,孔子曰:「勤之慎之,奉天之時,無奪無伐,無暴無盜。」子貢曰:「賜也,少而事君子,豈以盜為累哉?」孔子曰:「而未之詳也。夫以賢代賢,是之謂奪;以不肖代賢,是之謂伐;緩①令急②誅③,是之謂暴;取善自與,是之謂盜。盜非竊財之謂也。吾聞之:知為吏者,奉法以利民;不知為吏者,枉法以侵民。此怨所由生也。匿人之善,斯謂蔽賢;揚人之惡,斯謂小人。內不相訓④而外相謗,非親睦也。言人之善,若己有之;言人之惡,若己受之。故君子無所不慎焉。」(卷十 孔子家語)

【注釈】
①緩:寬鬆。②急:嚴格,嚴厲。③誅:懲罰,責罰。④訓:警告,規勸。

【白話】
孔子的弟子子貢當了信陽的地方官,將要前往赴任的時候,孔子對他說:「(你到那裡後)要勤奮工作,謹慎處事,要遵循自然規律。不要『奪』,不要『伐』,不要『暴』,不要『盜』。」子貢說:「老師,弟子從年輕的時候起就在先生這裡學習,難道還會犯盜竊的過失嗎?」孔子說:「你還沒有進一步了解啊。用賢者取代賢者,這就叫做『奪』;用不賢的人取代賢者,這就叫做『伐』;政令很寬鬆而懲罰很嚴厲,這就叫做『暴』;取得佳績就歸功於自己,這就叫做『盜』。『盜』說的並不是指偷竊他人的財物啊。我聽說:懂得為官之道的人,能奉行法紀來為民謀利;不懂得為官之道的人,就會違法亂紀侵害百姓利益。這就是民怨產生的根源啊。隱匿別人的善,這就叫蔽賢;傳揚別人的惡,這就是小人。私下不相互告誡規勸而在外面互相誹謗,這不是親善和睦的行為。要做到說起別人的善,就好像自己有這樣的善似的滿心歡喜;說別人的惡,就像是自己受到別人的攻擊一樣。所以君子沒有一件事不謹慎啊!」

【日本語訳】
孔子の弟子である子貢は信陽という所の代官になったが、赴任する前に、孔子から言われました。「(向こうについてからは)仕事を懸命にこなし、日頃の言行を慎み、自然の摂理に従いなさい。『奪い取って』はならず、『殺伐して』はならず、『暴虐になって』はならず、『盗みを働いて』はなりません。」子貢は言いました。「先生。私は若い時から先生の所で勉強してきましたが、まさか盗みなどの過ちを犯すことがありましょうか?」孔子は言われました。「あなたはまだ深く分っていません。新しい賢者で元の賢者の職位を取って代わることは、『奪い取り』と言えます。賢くない者で賢者の職位を取って代わることは、『殺伐』と言えます。政令は緩やかなのに、懲罰は非常に厳しいのは、『暴虐』と言えます。いい成果があると自分の功労だと言うのは、『盗み取り』と言えます。『盗み取り』の対象は、人の財物ばかりではありません。仕官の道が分る者は、法規に従って民のためになることをするが、仕官の道が分らない者は、法規に背いて民の利益を侵してしまうと聞きました。これこそ民の怨みが生まれる元です。人のした善行を隠すのは、賢者を隠していると言えましょう。人の悪行を言いふらすのは、卑しい者のすることです。戒めあうことをせずに、外で互いの悪口を言うのは、親善にして和睦の行為ではありません。人のした善行について言う時は、自分のしたことのように心から嬉しそうに言いなさい。人の悪行にういて言う時は、自分が人から非難されたようにしなさい。ゆえに、君子は何事に対しても慎重でいるものです!」

>> 群書治要三六〇 #敬慎 #應事