半懂

印光法师文钞

群書治要三六〇(3-345)

345.布衣也,其友皆孝悌純謹畏令,如此者,家必日益①,身必日安,此所謂吉人也。事君也,其友皆誠信有行②好善,如此者,事君日益,官職日進,此所謂吉臣也。人主也,朝臣多賢,左右多忠,主有失敢交爭(zhèng)③正諫,如此者,國日安,主日尊,天下日服,此所謂吉主也。(卷三十九 呂氏春秋

【注釈】
①日益:一天一天地富足。高誘註:「益,富也。」②有行:有德行。③交爭:交相諫諍。爭,通「諍」,諍諫,規勸。

【白話】
觀察平民,如果他的朋友都很孝順父母、尊敬兄長、忠厚恭謹、敬畏政令,像這樣的平民,家庭必然一天比一天富足,自己必然一天比一天安樂,這就是所謂的吉人。觀察事奉君主的臣子,如果他的朋友都很誠實守信、德行高尚、樂於為善,像這樣的臣子,事奉君主會一天比一天有所增益,官職會一天比一天晉升,這就是所謂的吉臣。觀察君主,如果朝廷官員大多賢能,身邊的侍從大多忠正,君主有過失,他們都敢於交相直言諫諍,像這樣的君主,國家會一天比一天安定,君主會一天比一天尊貴,天下百姓也會一天比一天敬服他,這就是所謂的吉主。

【日本語訳】
平民を観察していると、もしその友達が皆親孝行をして兄弟を尊敬しており、温厚にして慎ましい態度で、政令に畏まって敬意を払えるのならば、その家庭は必ず日に日に豊かになっていき、その者自身も日に日に安らいで楽しい生活を送れましょう。このような者こそ、いわゆる吉祥な人です。君主に仕える臣下を観察していると、もしその友達が皆信用を守れる素晴らしい徳性と品行の持ち主で、心から喜んで慈善事業に参加するのならば、その君主は日に日に利益をもらえて、その官職も日に日に高いものになりましょう。このような者こそ、いわゆる吉祥な臣下です。君主を観察すると、もしその朝廷にいる官員の多くが有能な賢人で、その周りにいる侍従の多くも忠義と公正さを兼ね備えている者で、君主に過ちがあると皆率直に諫言を進呈することができるのならば、その国は日に日に安定し、君主も日に日に尊いものになりましょう。民もそのような君主のことを日に日に敬服するようになるので、このような者こそ、いわゆる吉祥な君主です。

>> 群書治要三六〇 #明辨 #辨物