半懂

印光法师文钞

群書治要三六〇(4-111)

111.桓公之舉管仲,穆公之舉百里,比其德也。此所以國甚僻小,身至穢汙,而為政於天下也。今非比志意也,比容貌;非比德行也,而論爵列,亦可以卻敵服遠矣!農夫比粟,商賈比財,烈士比義,是故監門逆旅,農夫陶人,皆得與焉。爵列,私貴也;德行,公貴也。奚以知其然也?司城子罕遇乘封人而下,其僕曰:「乘封人也,奚為下之?」子罕曰:「古之所謂良人者,良其行也;貴人者,貴其心也。今天爵而人,良其行而貴其心,吾敢弗敬乎?」以是觀之,古之所謂貴,非爵列也;所謂良,非先故也。(卷三十六 尸子・勸學)

【白話】
桓公舉用管仲為宰相,秦穆公舉用百里奚為丞相,都是考量他們的德行。這也是之所以他們的國家很狹小偏僻,且身分甚為卑下的條件下,卻能從政為官,聞名天下的原因。而今日,並非比志氣內涵,比的是容貌;並非比德行的好壞,而是論彼此爵位高低,這也可以使敵人退卻,使遠國臣服!農夫比所種穀物豐收盛況;商人比財貨累積的多少;忠烈志士比誰的言行是否符合忠義之道。因此,守門的人、流浪的人,農夫到陶匠,都得以參與論爵位。官爵地位的高低,是個人所認為尊貴的;而品德言行的好壞,是眾人所認為尊貴的。怎麼知道是這樣的呢?司城子罕遇到乘地管理邊疆的官員便馬上下車,跟隨的僕人問:「他是一個小小的乘地封人,大人為什麼要下車呢?」子罕回答:「古代所說賢良的人,是指這個人行為良好;所說高貴的人,是指這個人心地高尚尊貴。而今上天賜予這個人天爵,使他的行為賢良、心地高貴,我怎麼敢不尊敬他呢?」由此可見,古人所說的高貴,不是指爵位等級;所說的賢良,不是官職高的緣故。

【日本語訳】
管仲百里奚が齊桓公や秦穆公から宰相に任命されたのは、その徳行が評価されたからです。だからこそ、小さくて辺鄙な国で本人たちの身分も卑しかったのに、彼らは政治の世界で名をなして、天下に知れ渡るようになったのです。今や、評価されるのは中身ではなく外見であり、徳行の良し悪しではなく爵位の高さです。これらも敵を退け、遠い国々から認められるものでしょうか!農民は収穫の量を、商人は財貨を、忠臣は言行を競いあいます。そのために、門番から浮浪者まで、農民から職人まで、みな爵位をもらえることが可能になりました。それでも、爵位は個人から尊いだと思う者だが、品行の良し悪しは万人から尊いと思われるものです。国土大臣であった子罕は辺境を管理していた官位に会うと、すぐに馬車から降りることがありました。そばで仕えていた僕は聞きました。「相手は地位の低い官員なのに、何故旦那様は車を降りられたのでしょうか?」子罕は答えました。「昔が言う賢良な者とは、よい行いをする人のことです。高貴な者とは、高尚な志をもった人のことです。あの者は天から爵位を与えられたように、賢良な行いと高貴な志を持った人だから、敬ずにいられましょうか。」この話から分かるように、昔の人が言う高貴と賢良は、爵位や官位の高さを指しているのではありません。

>> 群書治要三六〇 #貴德 #仁義