半懂

印光法师文钞

群書治要三六〇(4-133)

133.陶侃,字士行,廬江人也。為荊州刺史,政刑清明,惠施均洽。故楚郢士女,莫不相慶。引接疏遠,門無停客。常語人曰:「大禹聖者,乃惜寸陰;至於眾人,當惜分陰,豈可逸遊荒醉?生無益於時,死無聞於後,是自棄也。」諸參佐或以談戲廢事者,乃命取蒱博之具,悉投之于江。吏將則加鞭朴,曰:「樗蒱者,牧奴戲耳。老莊浮華,非先王之法言,不可行也。君子當正其衣冠,攝其威儀,何有亂頭養望,自謂宏達邪?」於是朝野用命,移風易俗。(卷三十 晉書下・傳)

【白話】
陶侃,字士行,廬江人。官拜荊州刺史,政令刑罰清正廉明,均施恩惠,社會安定。楚國都城郢的百姓,沒有一個不為有這樣的父母官而感到慶幸的。陶侃勤於接待平日關係較疏遠的訪客,使門前沒有停留的客人。陶侃常對他人說:「大禹是位聖人,還珍惜每一寸光陰。至於一般人,更應當愛惜每一分光陰,怎麼可以放縱遊樂,沉湎於酒色呢?活著的時候對國家沒有益處,死後也沒人知曉,這是自甘墮落,不求上進啊!」他的部屬有時因為談笑遊戲而曠廢職務的,就下命令將他們的賭博消遣工具,全部投進大江之中。對犯事的吏員將領則加以鞭打,並告誡說:「樗蒱這種賭博遊戲是粗鄙的行為。老莊清談浮誇之風(當時的士大夫盛行藉助老子、莊子的哲學思想而談玄說妙,陶侃此話是針砭時弊),不合乎先代聖王的禮法言論,不可以奉為行為的指導。作為有道德的君子應該端正自己的衣冠,攝受自己的威儀,哪有頭髮蓬亂,培養虛名,卻自認為是才識廣達,通明事理的人呢?」於是朝野內外遵從他的要求辦事,改變了不好的風俗習慣。

【日本語訳】
陶侃は清廉潔白な官吏として有名であり、よく公平に民を助けて、社会を安定させたものです。民はみな、このような首長がいることを幸いと思いました。陶侃は日ごろあまり連絡のない来客をよくもてなすので、門前には留まる客などおりません。陶侃はよく言っていました。「大禹のような聖人でさえも光陰を惜しむのに、一般の人はもっと光陰を大事にしなければなりません。生きている時は国にとって無益であると、死後も誰からも知られないでしょう。」部下が遊びに熱中するあまり、職務を放棄してしまうと、彼は部下たちの博打などの遊び道具を海に投げ込みました。過ちを犯した官吏には鞭打ちの刑を処しました。彼は老子荘子の思想を引き合いにしながら、君子たるものの心得を訴えました。彼の影響で、国から良くない風習は消えたのです。

>> 群書治要三六〇 #貴德 #正己