半懂

印光法师文钞

群書治要三六〇(4-224)

224.武侯曰:「願聞陣必定,戰必勝,守必固之道。」對曰:「君使賢者居上,不肖處下,則陣已定矣;民安其田宅,親其有司,則守已固矣;百姓皆是吾居而非鄰國,則戰已勝矣。」(卷三十六 吳子・論將)

【白話】
魏武侯說:「我希望知道軍陣必會穩定,作戰必會獲勝,防守必會堅固的方法。」吳起回答說:「君主使賢人處於上位,使德才不足的人處於下位,那麼可以說軍陣就已經穩定了;人民安居樂業,親愛他們的長官,那麼可以說防守就已經堅固了;百姓都認為自己的國君賢明,而敵方是昏亂的,那麼可以說戰爭就已經取得勝利了。」

【日本語訳】
魏の武侯は言いました。「軍陣が必ず安定し、作戦に必ず勝ち、守りを必ず固められる方法が知りたいです。」吳起は答えました。「君主が賢人を政事の上位につかせて、徳行の才能の足りない者を下位につかせれば、軍陣は安定します。民が安定した生活を送りながら楽しく働き、長官を親しみを込めて敬愛することができれば、守りは固められます。民が自分の国君を賢明な者だと認め、敵を愚か者だと思えれば、戦にはもう勝ったも同然でしょう。」

>> 群書治要三六〇 #為政 #愛民