半懂

印光法师文钞

群書治要三六〇(4-232)

232.公曰:「寡人不敏,無良左右,淫蠱寡人,以至於此。請殺之。」晏子曰:「左右無罪。君若無禮,則好禮者去,無禮者至;君若好禮,則有禮者至,無禮者去矣。」公曰:「善。」請易衣冠,糞洒改席,召晏子晏子入門,三讓升階,用三獻禮焉,再拜而出。公下拜送之,徹酒去樂,曰:「吾以章晏子之教也。」(卷三十三 晏子・諫上)

【白話】
景公說:「我自己不聰敏,也沒有好的近臣,加上他們還迷惑、引誘我,才至於如此。請處死他們!」晏子說:「身邊的近臣沒有罪。如果君主不講禮義,那麼講究禮義的人便會悄然離去,不講禮義的人就會紛紛而來;君主如果講究禮義,那麼講究禮義的人就會紛紛而來,不講禮義的人便會悄然離去。」景公聽後說道:「先生說得是啊!」於是景公要求更換衣冠,並令人灑掃庭院,更換坐席,然後重新召見晏子晏子進入宮門,經過三次謙讓,才登上臺階,採用「三獻之禮」。隨即,晏子再行拜別之禮,準備離去。景公以禮拜別,然後下令撤掉酒宴,停止音樂,並對身邊臣子說:「我這麼做是為了顯揚晏子教誨。」

【日本語訳】
景公は言いました。「私は聡明ではないし、そばにもいい臣下がいませんでした。加えて、周りの者は私を惑わせて誘惑するから、このようになってしまいました。どうか彼らを死刑にしてください!」晏子は言いました。「まわりの親しい臣下には罪がありません。もし君主が礼儀を重んじなければ、礼儀を重んじる者はひっそりと去っていき、礼儀を重んじない者はどんどんやってきます。逆も然りです。」景公はその言葉を聞くと、「まさに先生の言う通りです!」そして景公は衣装を変えて、人に庭の掃除と座席の取替えを命じてから、新たに晏子を呼び寄せました。晏子は宮殿の門に入ると、三回の謙譲を経てから、階段に上り、いわゆる「三献の礼」を行いました。それから、晏子はお別れの礼をして去っていきました。景公も礼をもって丁重にお別れをしてから、酒の席を取り下げ、音楽を止めました。景公はそばにいた臣下に言いました。「これもすべて晏子の教えを実行するためです。」

>> 群書治要三六〇 #為政 #禮樂