半懂

印光法师文钞

群書治要三六〇(4-254)

254.武王問太公曰:「吾欲輕罰而重威,少其賞而勸善多,簡其令而眾皆化,為之何如?」太公曰:「殺一人千人懼者殺之,殺二人而萬人懼者殺之,殺三人三軍振者殺之;賞一人而千人喜者賞之,賞二人而萬人喜者賞之,賞三人三軍喜者賞之;令一人千人得者令之,禁二人而萬人止者禁之,教三人而三軍正者教之。殺一以懲萬,賞一而勸眾,此明君之威福也。」(卷三十一 陰謀)

【白話】
武王問太公說:「我希望減輕刑罰而增加威嚴,減少賞賜而勉勵更多的人為善,簡化政令而使大眾都得到教化,如何才能做到呢?」太公回答說:「如果殺一人能使千人畏懼,就殺了他;殺兩人能使萬人畏懼,就殺了他們;殺三人能使三軍得到整頓,就殺了他們。如果獎賞一人能讓千人喜悅,就獎賞他;獎賞兩人能讓萬人喜悅,就獎賞他們;獎賞三人能使三軍喜悅,就獎賞他們。命令一人能使千人奮進,就命令他;制止兩人能使萬人止惡,就禁止他們;教育三人能夠使三軍得到糾正,就教育他們。殺一人來警誡萬人,賞一人來激勵大眾,這是賢明君主的賞罰之道啊!」

【日本語訳】
武王は太公に尋ねました。「刑罰を軽減しながら威厳を増して、褒美を減少しながらより多くの人が善行に励むように勧め、政令を簡略化しながら大衆を教化したいのですが、どのようにすればよろしいでしょうか?」太公は答えました。「もし一人を殺して千人を畏怖させることができれば、その者を殺しなさい。二人を殺して万人を畏怖させれば、その二人を殺しなさい。三人を殺せば三軍を整頓できれば、彼らを殺しなさい。もし一人に褒美を与えて千人を喜ばせるのならば、その者に褒美を取らせなさい。二人に褒美を与えて万人を喜ばせるのならば、その二人に褒美を取らせなさい。三人に褒美を与えて三軍を喜ばせるのならば、彼らに褒美を取らせなさい。一人に命令して千人を奮い立たせられるものならば、その者を命令しなさい。二人を止めて万人の悪行を止められるものならば、二人を止めなさい。三人を教育して三軍を正すことができれば、彼らを教育しなさい。一人を殺して万人を警戒させて、一人に褒美を与えて大衆を奨励するのは、賢明な君主が賞罰を行う時のやり方です。」

>> 群書治要三六〇 #為政 #賞罰